Aufsatz/Buch

Weyer, Angela; Roig, Pilar; Pop, Daniel; Cassar, JoAnn; Özköse, Aysun; Vallet, Jean-Marc; Srša, Ivan:

EwaGlos - European Illustrated Glossary of Conservation Terms for Wall Paintings and Architectural Surfaces
English definitions with translations into Bulgarian, Croatian, French, German, Hungarian, Italian, Polish, Romanian, Spanish and Turkish
second revised digital version 2016 (of the print version: Petersberg 2015)
Arabic Translation of the English Terms

2017

zum Download
DOI (Digital Object Identifier)
URL (zugehörige Internetseite)
Beteiligte, Autor/inn/en:

Book cover
Book cover
The EU Project 2013-2015
EwaGlos, which has been developed as part of a first of its kind EU project in eleven languages, highlights the crucial role that professionally developed multilingual vocabularies play in international preservation campaigns. The illustrated glossary stresses the importance of a common language in the conservation field, and the role that international cooperation plays in creating this common terminology.
The core of the glossary comprises approximately 200 def­initions of terms frequently used in specifications in the field of conservation-restoration of wall paintings and architectural surfaces. The forewords and preface of the book introduce professionals, students and decision-makers to complex issues encountered in the development, and use, of such terminologies. The book concludes with an extensive bibliography in this specialised field.

Revised Second Digital Edition in December 2016
On the basis of a global survey, the consortium has been able to identify the areas in which the glossary could be improved. What could be changed in the pdf, such as typing errors, hyphenations, suitable pictures etc., has been published as revised second digital edition of the glossary on the project website in December 2016.


Arabic Translation
“I understand the importance of the moment when the preparation of a glossary is totally completed, it discussing a very important subject for the Arab region, namely the translation of the scientific terms for the restoration, conservation and preservation of wall paintings and architectural surfaces, and the establishment of an Arabic meaning for these terms that will enhance the effective and timely response of natural and man-made disasters.
The development of a glossary of terms for the restoration and conservation of wall paintings and architectural surfaces was focusing to choose me to participate in this important effort stems from a firm belief that the preservation of our human heritage requires the combined capabilities of people, communities and nations to withstand against the disasters that threaten that human heritage.“


From the Foreword of
Prof. Dr. Hussein Mohamed Ali Ibrahim,
Professor of restoration and Conservation,
Faculty of Fine Arts

Minia University – Egypt

Download

Volltext zum Download (pdf-Format, ca. 61.31 MB)
Creative Commons Lizenzvertrag Dieses Werk steht unter einer Creative Commons BY-NC-ND 3.0 Deutschland Lizenz.

DOI (Digital Object Identifier)

10.5165/hawk-hhg/310

URL (zugehörige Internetseite)

www.ewaglos.eu

Beteiligte, Autor/inn/en:

  • Angela Weyer (Autor/in)
    HAWK Hochschule Hildesheim/Holzminden/Göttingen, Hornemann Institut
  • Pilar Roig (Autor/in)
    Universitat Politècnica de València
  • Daniel Pop (Autor/in)
    University of Art and Design, Cluj-Napoca
  • JoAnn Cassar (Autor/in)
    University of Malta
  • Aysun Özköse (Autor/in)
    Karabük Üniversitesi (KBU)
  • Jean-Marc Vallet (Autor/in)
    Centre Interdisciplinaire de Conservation et Restauration du Patrimoine (CICRP), Marseille
  • Ivan Srša (Autor/in)
    Croatian Conservation Institute (HRZ), Zagreb
  • Mohamed Ali Ibrahim Hussein
    Minia University, Egypt