Article/Book
Weyer, Angela; Roig, Pilar; Pop, Daniel; Cassar, JoAnn; özköse, Aysun; Vallet, Jean-Marc; Srša, Ivan:
EwaGlos - European Illustrated Glossary of Conservation Terms for Wall Paintings and Architectural Surfaces
English definitions with translations into Bulgarian, Croatian, French, German, Hungarian, Italian, Polish, Romanian, Spanish and Turkish
Second revised digital version 2016 (of the print version: Petersberg 2015)
16.12.2016
Download
DOI (Digital Object Identifier)
URL (Webaddress)
Participants, Authors:
Book cover
EwaGlos, which has been developed as part of a first of its kind EU project in eleven languages, highlights the crucial role that professionally developed multilingual vocabularies play in international preservation campaigns. The illustrated glossary stresses the importance of a common language in the conservation field, and the role that international cooperation plays in creating this common terminology.
The core of the glossary comprises approximately 200 definitions of terms frequently used in specifications in the field of conservation-restoration of wall paintings and architectural surfaces. The forewords and preface of the book introduce professionals, students and decision-makers to complex issues encountered in the development, and use, of such terminologies. The book concludes with an extensive bibliography in this specialised field.
Revised Second Digital Edition in December 2016
On the basis of a global survey, the consortium has been able to identify the areas in which the glossary could be improved. What could be changed in the pdf, such as typing errors, hyphenations, suitable pictures etc., has been published as revised second digital edition of the glossary on the project website in December 2016.
EwaGlos - Europäisches illustriertes Glossar für Fachbegriffe der Konservierung/Restaurierung von Wandmalerei und Architekturoberfläche
Englische Definitionen mit Übersetzugnen ins Bulgarische, Kroatische, Französische, Deutsche, Italienische, Polnische, Rumänische, Spanische und Türkische
Ein Konsortium aus sieben wissenschaftlichen Institutionen entwickelte unter der organisatorischen Leitung des Hornemann Instituts - unterstützt von assoziierten Partnern und externen Expertinnen mit drei weiteren europäischen Sprachen – die Entwicklung eines reich illustrierten Glossars: Prägnante Texte und demonstrative Abbildungen werden die Begriffe gut und zweifelsfrei erläutern. Das Projekt ist spezialisiert auf Wandmalerei und Architekturoberfläche, da diese Terminologie von großer Bedeutung für einen Großteil unseres uns direkt umgebenden Kulturerbes ist.
Nach der Publikation des Buches im Oktober 2015 identifizierte das Konsortium mittels einer weltweiten Umfrage die Stellen, in denen das Glossar verbessert werden könnte. Was im pdf änderbar war, wie z. B. Tipp- und Trennungsfehler, passende Fotos etc., wurde im Dezember 2016 als zweite überarbeitete digitale Auflage des Glossars auf der Projektwebsite veröffentlicht.
Download
Download (pdf-data format, approx. 104.11 MB)
This work is licensed under a
Creative Commons BY-NC-ND 3.0 Germany License.
DOI (Digital Object Identifier)
10.5165/hawk-hhg/300
URL (Webaddress)
Participants, Authors:
- Angela Weyer (Author)
HAWK Hochschule Hildesheim/Holzminden/Göttingen, Hornemann Institut - Pilar Roig (Author)
Universitat Politècnica de València - Daniel Pop (Author)
University of Art and Design, Cluj-Napoca - JoAnn Cassar (Author)
University of Malta - Aysun özköse (Author)
Karabük Üniversitesi (KBU) - Jean-Marc Vallet (Author)
Centre Interdisciplinaire de Conservation et Restauration du Patrimoine (CICRP), Marseille - Ivan Srša (Author)
Croatian Conservation Institute (HRZ), Zagreb